Werkwijze
Wij werken met vaste procedures
1. Offerte
Wij houden van duidelijke en correcte afspraken. Daar maakt een offerte ontegensprekelijk deel van uit.
Om een correcte prijs op te maken beschikken wij graag over de brontekst. Is deze tekst (nog) niet beschikbaar, dan kennen wij graag de aard van de tekst (technisch, commercieel, ...), de grootte (aantal woorden) en de bron- en doeltaal.
2. Voorbereiding
In deze fase wijzen we uw opdracht toe aan de vertaler die best geschikt is voor uw opdracht.
Indien we in onze databanksoftware reeds beschikken over uw specifieke vak- en voorkeurstermen koppelen we deze aan uw brontekst. Op die manier garanderen wij een consistent taalgebruik doorheen alle uw vertalingen.
3. Vertaling
In deze fase gaat de vertaler aan de slag. Zijn/haar taalvaardigheid en kennis van het vakgebied vormen in combinatie met de modernste taaltechnologie de basis voor een professionele vertaling.
Indien nodig vraagt de vertaler nog bijkomende informatie op bij de opdrachtgever.
4. Kwaliteitscontrole
Iedere vertaling wordt nog eens integraal nagelezen en gecorrigeerd. Deze kwaliteitscontrole maakt integraal deel uit van de opdracht. De juistheid van alle vaktermen wordt hier nog eens gecontroleerd.
Daarna worden de nieuwe termen/ idiomen toegevoegd aan de terminologiedatabank van de betrokken klant.
5. Oplevering
Na de kwaliteitscontrole wordt de vertaling opgeleverd. Het opleveren van onze vertalingen gebeurt in de regel via de courante e-mail-protocollen (zoals SMTP, FTP,…), via owncloud of ook nog via gratis online-diensten (Dropbox, WeTransfer,…). Vertrouwelijke documenten kunnen indien gewenst per aangetekende zending verstuurd worden.
6. Feedback
Na de oplevering horen wij ook graag wat u van onze dienstverlening vindt.
Uw feedback is de beste manier om onze werkwijze en onze vertalingen te optimaliseren. Daarom wordt elke vorm van feedback met de glimlach aanvaard.